商务汉英翻译这一重任

点击图片查看原图
  • 发布日期:2014-09-22
  • 有效期至:长期有效
  • 头条微商机区域
  • 浏览次数60
  • 留言咨询
详细说明
面对商务汉英翻译这一重任,广大翻译工作者头脑中已知的翻译实质,即翻译是双语间的意义对应转换;已具有的翻译技能,即精通汉语和英语;已熟记的严复的翻译标准:信、达、雅,鲁迅的“信与顺”原则,以及傅雷的“重神似而不重形似”的提法 ,似乎都显得苍白无力。商务口译前辈们的这些翻译标准几乎都是针对文学翻译而定的。商务口译无论是翻译文学作品还是一般科技论文翻译,一个精通汉英双语的文化人只要掌握翻译技巧,就决定了其工作成功的必然性,因为文学的场景和故事源于人们熟悉的日常生活,而科技论文也是人们司空见惯的文体,其中的措辞并不涉及太多的专业化知识。对于商务汉英翻译的理论建设,我们只能希望从西方翻译理论的研究成果中得到一些启发,却不要企望从他们的理论中找到多少现成的原则。汉英翻译的理论问题必须依靠我们自己来研究解决。
必须承认,商务汉英翻译比文学和政论文汉英翻译要复杂得多。宇译翻译公司认为通常情况下译者精通汉英两种语言,熟悉汉英翻译技巧,依然做不好商务汉英翻译。原因何在呢?商务口译因为除汉英语言能力和汉英翻译技巧外,译者还必须通晓商务专业知识,才能胜任商务汉英翻译。中国翻译界前辈们所提出的翻译原则虽对文学翻译大有裨益 ,却难以用于商务翻译以及其他专业领域的翻译。商务英语词法与句法的许多特点决定了我们从事文学翻译所恪守的“信达雅”和“忠实与通顺”的原则无法指导我们从事商务汉英翻译。国内外翻译理论家所提出的翻译标准和原则难以完全适用于商务汉英翻译。这促使我们不得不根据商务专业特点另行研究并确定商务汉英翻译的原则。商务口译这项工作是开创性的,也是十分紧迫的。可喜的是,我们已经在这方面取得了较大进展。
该企业最新头条微商机
 
更多>最新产品信息:
联系方式

您还没有登录,请登录后查看详情

推荐资讯
最新
最新头条微商机
双碳之家 | 橱柜之家 | 布艺之家 | 卫浴之都 | 建材头条 | 灯具之家 | 电气之家 | 瓷砖之家 | 区快洞察 | 全景头条 | 陶瓷之家 | 油漆之家 | 照明之家 | 防水之家 | 防盗之家 | 博一建材 | 卫浴之家 | 区快洞察 | 木板之家 | 地板之家 | 防水之家 | 门窗之家 | 家电之家 | 五金之家 | 水电之家 | 防盗之家 | 石材之家 | 电气之家 | 地板之家 | 陶瓷头条 | 橱柜之家 | 卫浴头条 | 布艺之家 | 家纺头条 | 暖气头条 | 墙布头条 | 建材头条 | 装修之家 | 新基建头条 | 双碳之家 | 全景头条 | 建材之家 | 深圳建材 | 揭阳建材 | 香港建材 | 佛山建材 | 广州建材 | 东莞建材 | 惠州建材 | 潮州建材 | 汕头建材 | 珠海建材 | 江门建材 | 韶关建材 | 湛江建材 | 茂名建材 | 肇庆建材 | 梅州建材 | 汕尾建材 | 河源建材 | 阳江建材 | 清远建材 | 中山建材 | 云浮建材 |
建材 | 720全景 | 企业之家 | 移动社区 | 关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | RSS订阅 | sitemap |
(c)2015-2017 BO-YI.COM SYSTEM All Rights Reserved
Powered by 装修头条